え、もう撤収?社長をクビになったあげくに追い出されて終わり?
「シュガーケーキガーデン」で検索してどんなこと書かれてるんだろう〜って見てみると、
なかなか極端ですなーー
男主角が許せん!という台湾偶像劇ふぁんし〜と男主角以外の台湾俳優二人が気持ち悪い!という韓流ペンと
見事に二つに意見が分かれてますねーー
でも共通項は女主角の子は可愛いという点…確かにね。
個人的にはその国の言葉で台詞を話せないのであれば、ドラマや映画に出るなよ!って思うほうです。
基本的に日本のドラマや映画はそういうスタンスですよねーーー必ず日本語を話させる。
この前の「じっちゃん」は例外として、月9に出た志玲も旅館の仲居さんやったケリーも、ライダーやったPくんも
み〜んなそこは乗り越えた壁ですよ。
なので吹き替えるから無問題として他の国の役者を安易に使うのは許せないって思うほうです。
放映時に実際吹き替えずにそのまま自分の声で台詞を話すのかわからないけど、努力したであろう
長澤はエラいな〜と今のところは思ってます。
って話がズレた…正直、工事くんを主役に据える意味ってあったのかなーー
別に彼じゃなきゃっていうキャラでもないでしょ?実際演技経験が豊富なのかもわかんないけど。
そもそも男性陣と女性陣の年齢がバッラバラで、せめてそこはもう少し若い方か年取ってる方かに
合わせようよって思った。
Johnnyさん、よく出たね……
吹き替えといえば、DATVが2話だけ無料ってことでケルが出ている大陸劇「恋のキセキ(愛情闖進門)」を視聴。
これ全員吹き替えなのよねーーーさすが、大陸劇!
女主角は中国人なんだけど、実際に活動しているのは韓国のf(x)のビクトリア。
同じく中国人なんだけどシュジュMのチョウミも出ていて皆母国語話してるのに吹き替えられている不思議。
実はこれ全話ではないんだけど、既に視聴済み……
ケルがクールな御曹司やるっていうので見てたんだけど…途中で何話か飛ばし、飛ばし見ていた。
長いし、すれ違いにイライラするし、煮え切らないケルのキャラもどうかと思うし、
ビクトリアは日本の某モデル出身女優にクリソツで、彼女を見てるのかと錯覚しちゃうほどで、
可愛いしハツラツとしてるんだけどね〜って感じ。
チョウミはこの人も工事済み?って感じのお顔でなんだかパーツ、パーツに目がいっちゃって。
つくづく、K-POPの人はどこの国でも需要があるものなのね。
あれ、Johnnyさん話のはずが脈略の無い話で終わってしまった…